Ihr erstes Programm im Juni 2001 hieß »Our Favou-
rites« und bestand ausschließlich aus Cover-Versionen.
Doch aus dem Duo wurde bald mehr. Zusammen mit
Rainer Schnös als Arrangeur und Produzenten wurden
eigene Songs komponiert und mit Gastmusikern einge-
spielt. breathe konnte inzwischen zahlreiche
Live-
Erfahrungen sammeln und erlebte im November 2003
in ihrem »Geburtsort« Pankow ihr Debüt als Band.
It
all began in a stairwell in Berlin’s eastern district of
Pankow. Karin Helmstaedt and Judith Engel discovered
they were neighbours and by the end of afternoon tea
they were fast friends. The idea for breathe came about
late one night after much wine and an inspired singsong
with the kids – the resulting project is the realisation of a
longtime dream for both of them.
In June of 2001 they performed their first program entitled
»Our Favourites«, made up entirely of covers. With the first
stirrings of their own songs, Rainer Schnoes came on board
to make the duo a trio. With his contribution as composer
and arranger, breathe developed its own repertoire; in No-
vember 2003 they made their first appearance in Berlin with
a full-fledged band of guest musicians.
Karin Helmstaedt
studierte Literatur in Toronto, Montreal und Paris.
Seit 1993 arbeitet sie als freie Journalistin und
Moderatorin. Sie lebt seit 1998 in Berlin.
Judith Engel
studierte klassischen Gesang in Berlin und ist seit
1992 in freien und festen Engagements in Berlin
(Deutsche Oper; Rundfunkchor Berlin) tätig.
Rainer Schnös
studierte Musik in Essen und Hamburg und ist
seit 2001 Mitglied des Rundfunkchors Berlin.
Karin
Helmstaedt
studied Literature in Toronto, Montreal and Paris.
A freelance journalist and television anchor, she’s been
living in Berlin since 1998.
Judith Engel
studied classical voice at the Academy of Music »Hanns
Eisler« in Berlin and has been working as a freelance per-
former since 1992. In 1998 she joined the Berlin Radio
Choir as a full time member.
Rainer Schnoes
studied music in Essen and Hamburg; in 2001 he became
a full time member of the Berlin Radio Choir.
in Annweiler/Rheinland-Pfalz geboren, ging 1994 nach Berlin,
um E-Bass bei Max Hughes und Kontrabass bei Ed Schuller
an der Hochschule für Musik »Hanns Eisler« zu studieren.
Inzwischen gehört er »längst zum festen ... Inventar der
Szene
in Berlin« (Zitty), denn seine Bandbreite reicht von traditionel-
lem Jazz über Latin bis zu modernen elektron. Musikstilen wie
z.B. House, Drum & Bass und Trip Hop.
Er trat, außer in Berliner Clubs, bei einigen Festivals im In-
und Ausland (Jazzopen Stuttgart, Try-Tone-Festival Amster-
dam, Lowlands-Festival/Niederlande, Przystanek Wood-
stock/Polen u.a.) auf. Außerdem sammelte er Erfahrungen als
Theatermusiker in der Produktion »Saints and Singing«
(R. Wilson/H.-P.
Kuhn).
hails from Annweiler in the state of Rheinland-Pfalz; he went
to Berlin in 1994 to study bass guitar with Max Hughes and
double bass with Ed Schuller at the Academy of Music
»Hanns Eisler«.
In the meantime he’s part of the furniture in Berlin’s lively
club music scene – he plays everything from traditional Jazz
to Latin to electronic music (House, Drum & Bass, Trip Hop)
and has performed at numerous festivals both in and outside
of Germany (Jazzopen Stuttgart, Try-Tone-Festival Amster-
dam, Lowlands Festival/Netherlands, Przystanek Woodstock/
Poland).
Elmar Krick
began his musical career with studies in classical saxophone
and sound engineering at the University of Music Düsseldorf.
He then went on to study jazz in Hamburg with Roman
Schwaller and Peter Weniger, taking part in numerous work-
shops with the likes of Joe Lovano and Jimmy Heath.
Never lacking for projects, Elmar has played with the Dusko
Gojkovic Munich Big Band, the Harald Rueschenbaum Jazz
Orchestra and is Lead Altist with the Munich Lounge Lizards.
He also heads the Saxophone Quartet »Munich
Saxophone
Department« and the Jazz Quintet »House of Jade«.
Elmar Krick
studierte zunächst klassisches Saxophon und Tonmeister an der
Robert-Schumann-Hochschule Düsseldorf. Es folgten ein Jazz-
Aufbaustudium an der Hamburger Musikhochschule bei Roman
Schwaller und Peter Weniger sowie zahlreiche Workshops (u.a.
bei Joe Lovano und Jimmy Heath).
Er spielte u. a. mit der Dusko Gojkovic Munich Bigband, dem
Harald Rüschenbaum Jazz Orchestra und ist der aktuelle Lead
Altist der Munich Lounge Lizards. Außerdem leitet er das Saxo-
phon-Quartett »Munich
Saxophone Department« und das Jazz-
Quintett »House of Jade«.
Erich Gramshammer
studierte akustische und E-Gitarre am »Hilversums Conserva-
torium« und am »Berklee College of Music« in Boston.
Er besitzt umfangreiche Erfahrungen als Live- wie als Studio-
musiker und spielte bei zahlreichen internationalen Band-Acts
und in Musiktheater-Produktionen, wie z. B. »Dominique
Horwitz singt Jacques Brel«, »Leise kommt die Nacht« mit
Ulrich Tukur, »Einen Dichter denken – Laut« mit Ulrich Mühe
und »Oh Die See« am Schauspielhaus Hamburg.
Weitere Tourneen und Projekte führten ihn nach Deutschland,
Österreich, die Schweiz, Italien, in die Niederlande, auf die
Malediven und in die USA.
Erich Gramshammer
studied electric and acoustic guitar at the Hilversums
Conservatory in the Netherlands and at Berklee College
of Music in Boston.
He has extensive experience performing both live and in
the studio with numerous international bands and musical
theatre productions, including »Dominique Horwitz sings
Jacques Brel«, »Leise kommt die Nacht« with Ulrich
Tukur, »Einen Dichter denken – Laut« with Ulrich Mühe
and »Oh Die See« at the Schauspielhaus Hamburg.
He has also toured with projects in Germany, Austria,
Switzerland, Italy, the Netherlands, the Maledives,
and the US.
geboren 1970 in Hamburg, studierte Jazzposaune und Schul-
musik an der Hochschule für Musik und Theater Hamburg.
Er war als Pianist, Posaunist und musikalischer Leiter an ver-
schiedenen Theatern in Norddeutschland engagiert.
Als Jazzposaunist spielte, arrangierte und komponierte er für
namhafte Big Bands, darunter die Civica Jazz Band Milano,
die NDR Big Band und andere.
Im Kleinkunstbereich arbeitete er als Klavierbegleiter, Sän-
ger, Komponist und Bandleader mit Lutz von Rosenberg-
Lipinsky, Tini Prüfert, Robert Gernhardt und anderen.
Seit 1999 ist er fester Bestandteil der Etta Scollo Band.
Nach einem zweijährigen Aufenthalt in Mailand lebt er heute
in Berlin.
was born in Hamburg in 1970. He studied at the Univer-
sity of Music and Theatre Hamburg with a specialty in jazz
trombone and since then has worked as a musical director,
pianist, and trombone player at a number of theatres in nor-
thern Germany.
In addition to composing and arranging for renowned big
bands such as the Civica Jazz Band in Milan, Italy, and the
NDR Big Band (Hamburg), he also plays piano accompani-
ment, sings and composes alongside Lutz von Rosenberg-
Lipinsky, Tini Prüfert and Robert Gernhardt.
Since 1999 he’s toured and recorded extensively with Etta
Scollo.
He lives in Berlin.
Oliver Fach
Jahrgang 1968, geboren und aufgewachsen in Berlin,
studierte ebenda von 1992 - 97 E-Gitarre an der HfM
»Hanns Eisler«. Seither ist er bei zahlreichen Live- und
Studioprojekten im Jazz- und Popbereich (z. B. »Angel's
Delight«, »Menthel«) sowie als Theatermusiker (z. B.
»Das weite Theater«, Metropol Theater) erfolgreich.
Die Arbeit als Bigbandarrangeur für »The Blue Notes«
sowie für das Rolf-von-Nordenskjold-Orchestra und
als Autor des Kindermusikbuches »Toni Sombrero und
der alte Matador« erweitern sein Betätigungsfeld.
Im April 2004 stieg er bei breathe ein.
Oliver Fach
was born in 1968 in Berlin. He studied electric guitar at the
Academy of Music »Hanns Eisler« and since then has been
involved in numerous live and studio projects playing both
jazz and pop.
He has also worked in theatre, as an arranger for big bands
(The Blue Notes, Rolf von Nordenskjold Orchestra) and
authored a children’s music book, »Toni Sombrero und der
alte Matador«.
He joined breathe in April 2004.
Tilman Person
erhielt ab dem 7. Lebensjahr klass. Klavier- und mit 15 Schlag-
zeugunterricht. Er studierte Schlagzeug an der HfM »Hanns
Eisler« und am Jazzdepartement der UdK Berlin. Weitere
Studienaufenthalte führten ihn nach Graz und New York.
Zur Aufnahme einer Dozententätigkeit an der Universidad
Javeriana ging TP 2002 für eineinhalb Jahre nach Bogota/
Kolumbien, wo er sich neben seiner Lehrtätigkeit intensiv mit
der dortigen Folklore bzw. überregionalen Musikstilen wie
Salsa und Tango beschäftigte.
TP arbeitet seit Anfang der 90er Jahre mit unterschiedlichen
Bands, meist aus der Berliner Szene. Daneben wirkte er bei
Theaterproduktionen, Hörspielen, Varietees und Kreuzfahrten
mit.
Tilman Person
Tilman Person studied music at the Academy of Music
»Hanns Eisler« in Berlin, followed by a specialty in jazz at
the University of the Arts (Berlin).
Other stations on his musical journey took him to Graz and
New York – a teaching position at the Universidad Javeriana
in Bogota in 2002 sparked a deeper interest in Latin musical
styles, such as Salsa and Tango.
Since the early 1990s he’s worked as a freelance drummer
with numerous bands mostly from the Berlin music scene – he
has also performed with countless theatre productions,
Varietés and on cruise ships.
Atelier Hassner & Bock, Lübeck
Vernissage
Judith Engel, voc
Rainer Schnös, key
Karin Helmstaedt, voc